"We have prepared some food for you."

Traduzione:Abbiamo preparato del cibo per te.

December 5, 2013

11 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

In italiano diremmo, in realtà: "Abbiamo preparato qualcosa da mangiare per te"... "Cibo" è una parola che usiamo in ambiti diversi dalla comunicazione quotidiana...


https://www.duolingo.com/profile/giannigian8

po senza ' ?


https://www.duolingo.com/profile/dario15942

un po' si scrive con l'apostrofo ( sta per poco)


https://www.duolingo.com/profile/renzodeletteriis

Mimma ti ringrazio di esistere per tutte le delucidazioni che ci offri... questa è solo la ciliegina sulla torta... I've one little gift for you... i give you good-hearted... a lingot!!!


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

...and one for you! :)


https://www.duolingo.com/profile/Anita422254

mi hanno corretta :noi abbiamo preparato del cibo per lei


https://www.duolingo.com/profile/Anita422254

avevo tradotto per te ed hanno corretto :per lei


https://www.duolingo.com/profile/Cec835358

anch'io avevo scritto "qualcosa da mangiare" e mi hanno corretto con "qualche cibo"...


https://www.duolingo.com/profile/maurizio535439

"Ti abbiamo preparato del cibo" secondo me è corretta ma la da sbagliata...


https://www.duolingo.com/profile/enza395303

È giusto anche così


https://www.duolingo.com/profile/carla280677

Per voi. È sbagliato?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.