"I am drinking milk."
Translation:Ja piję mleko.
Is there no difference in ˝I drink˝ vs ˝He/she drinks˝ ? For example in Croatian i'd say -Ja pijem -On/ona pije
One more thing - there's no difference in pronunciation between "piję" and "pije". We say "e" instead of "ę" when it's in the end of the word. :)
@szparag It isn't always true, I believe. Think of chcę/chce. I would say that there is still a subtle difference in some cases, but I agree, when you overdo it, it is called hypercorrectness and does not sound natural.
Well, yeh, you're right. But I found it too difficult to explain what this "subtle difference" is. ;-) So I decided to leave it at that. All in all, I don't think this difference is very hearable.
Ahh,i was sure there was no difference,but i thought it might be a subtle one,thanks for clarifying
Some people in Poland pronounce the "ę" sound, but it's like... hypercorrectness? At least this is what I wast told.
I saw in the following lesson ˝ę˝ described as ˝en˝,so would it be wrong to pronounce it something like ˝pijen˝? I'm just asking because it would be easier to remember,since in the dialect of Croatian that i speak we would actually say that,whereas the standardized is ˝pijem˝
Hm, I'm not a linguistician or anything, all I can say is how it sounds to my native ear. ;-) I think the "en" sound would be OK in the middle of the word, but not in the end.
I agree with Szparag. It would be in the middle of the word. At it end of words "ę" is more like "em", but it is considered incorrect (a very uneducated person would pronounce it this way, so... your risk ;) )