1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Вы её видите?"

"Вы её видите?"

Translation:Do you see her?

December 11, 2015



I'm not sure why "are you seeing her" is not correct. Any idea ?

[deactivated user]

    I believe this is because 'are you seeing her' is likely to be understood to mean you have an appointment to see her, and this is clearly not the meaning of the Russian sentence.


    Do you see her - is sshe within your field of vision

    Are you seeing her - are you meeting/dating her or as said above, do youhave an appoinment with her.


    I believe that the translation, 'Do you see her?' infers a slightly quicker momentum than: 'Are you seeing her', besides some other subtle differences in nuance.


    Well, I think that the proper way to say it is "Do you see her". Are you seeing her sounds a bit off.


    With the new male voice this sounds like вы я видите, which is of course ungrammatical. Reported.


    Why is её before видите?

    [deactivated user]

      Because pronoun objects are usually placed before the verb. But this is true only for pronouns, nouns usually follow the verb.


      So, for example, if I were to say "Вы видите Вера?" or "Вы видите девочку", then it is okay to put "Вера" and "девочку" after the verb?

      [deactivated user]

        Yes, «Вы ви́дите Ве́ру?» and «Вы ви́дите де́вочку?» is the most natural word order.

        Note that Ве́ра is declined in the same way as де́вочка, so it takes the ending -у in the accusative case.


        Thanks! I didn't know proper nouns like first names also needed to be declined. So many things to think about! Cheers!


        Anyway to slow down speech? The lady speaks way too fast for me.


        No one speaks that fast un less youre calling 911 and a train us about to run over your head.


        And you don't want your thoughts derailed?


        Is "Are you seeing her?" wrong?

        [deactivated user]

          I believe "are you seeing her" is not a question about the sight, it's a question about meeting the person, right? If so, it can't be translated «Вы её ви́дите?».


          Why not видеш?


          Either вы видите or ты видишь is correct.


          Why is её used here instead of она ?

          [deactivated user]

            Roughly speaking,

            • она = she,
            • её = her.

            It's more complicated than that because Russian has more forms than English, but I hope you get the idea.


            In Spanish this would mean something like "Usted/ustedes la ven", right?


            "Нет, она закрыла жалюзи."


            Got this in a listening exercise with no punctuation and the speaker uses no intonation. No way to know it is in the form of a question. Memorize and move on.


            What is the difference between ты and Вы?


            ты refers to one person in an informal way. e.g. you could use it with children or close friends.

            вы refers to multiple people or to a person/persons in a formal way.


            Can somebody please take the marbles out if this dude's mouth? In normal speed itb is impossible to distinguish его from eë.


            The slow pronunciation sounds like like ё not её.


            Why is "her" translated её? Shouldn't it be "неё"? I thought её was an possessive adjective, while неё a simple pronom. Is it correct?


            No that's wrong. её means "her" (all meanings). When её is possessive it is invariable, when it's a simple pronoun it gets replaced with неё after a preposition.

            Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.