"You hear this man."
Translation:Słyszycie tego mężczyznę.
"słyszeć" takes Accusative. In Accusative, it is important whether a masculine noun is animate or inanimate.
For an animate masculine noun, and a man is obviously animate, the noun phrase (this man) takes a form identical to Genitive: "tego mężczyznę".
For inanimate masculine nouns, it is identical to Nominative: "Słyszysz ten telewizor" (You hear this television set).
Kudos to you, sir, i dziękuję. I have seen you give this and similar responses countless times (each time I have gone looking for such an explanation). It's so helpful to find the answer no matter which exercise discussion I enter! How do you say "thank you very much; you're a gentleman and a scholar"??
I have long known about the animate, masculine noun part you describe. But what's troubling me here is the "mężczyznę". Why the "ę"? Shouldn't it also change to genetive and be "mężczyzny"?
What i am seeing here is genetive "tego" and accusative "mężczyznę"
Side note: usage of "genetive" in pl is really confusing because it just seems like a grab bag for endings
This sentence is not the best example to illustrate that "Masculine animate Accusative = Genitive", because "mężczyzna" is an unusual masculine noun. After all, -a ending is usually used for feminine nouns, this is one of the exceptions. It's a masculine noun which looks like a feminine noun.
But regardless of what it looks like, it's still a masculine animate noun (after all, it refers to a male human being), so the right form of the word "this" is the masculine animate "tego", which is also used for Genitive.
If this sentence was "You hear this boy" there wouldn't be confusion, because "tego chłopaka" works for both Accusative and Genitive.
You wrote "Shouldn't it also change to genetive" - it's not that it 'changes' to Genitive, it's just identical to Genitive. But it's still Accusative.
It is questions like this that make me see how difficult this language is to learn...