"Kupiłbym ten samochód gdyby był tańszy."

Translation:I would buy this car if it were cheaper.

December 11, 2015

11 Comments


https://www.duolingo.com/Shuuichi73

I think that "were" can be used for all persons in conditionals so my translation as "I would buy this car if it were cheaper" should be correct

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/kenmerk

Yes, the "were" version is actually more correct than the "was" version.

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/JamesTWils

That would be correct, I would say, although the "were" is a subjunctive in English, something we rarely think about.

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/hwodzak

"I'd buy this car were it cheaper" is also correct

February 1, 2018

https://www.duolingo.com/AndRL82

I think, I would prefer "if it would be" to be correct as well.

It would make translating into English a bit more non-native speaker friendly.

March 19, 2016

https://www.duolingo.com/hwodzak

"If it would be" is not grammatically correct, although I think it is used colloquially in some places.

February 1, 2018

https://www.duolingo.com/kmloda

As had been stated, if you're going to teach people the subjunctive in one language, you should probably be using it correctly in the primary language.

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

The main translation has been changed to "were" now.

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/Euhan1

There is a subjunctive in Polish?

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/Joridiy

This sounds like a hardcore tongue twister...

December 19, 2017
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.