1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Kupiłbym ten samochód gdyby …

"Kupiłbym ten samochód gdyby był tańszy."

Translation:I would buy this car if it were cheaper.

December 11, 2015

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Shuuichi73

I think that "were" can be used for all persons in conditionals so my translation as "I would buy this car if it were cheaper" should be correct


https://www.duolingo.com/profile/kenmerk

Yes, the "were" version is actually more correct than the "was" version.


https://www.duolingo.com/profile/JamesTWils

That would be correct, I would say, although the "were" is a subjunctive in English, something we rarely think about.


https://www.duolingo.com/profile/hwodzak

"I'd buy this car were it cheaper" is also correct


https://www.duolingo.com/profile/kmloda

As had been stated, if you're going to teach people the subjunctive in one language, you should probably be using it correctly in the primary language.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

The main translation has been changed to "were" now.


https://www.duolingo.com/profile/Euhan1

There is a subjunctive in Polish?


https://www.duolingo.com/profile/AndRL82

I think, I would prefer "if it would be" to be correct as well.

It would make translating into English a bit more non-native speaker friendly.


https://www.duolingo.com/profile/hwodzak

"If it would be" is not grammatically correct, although I think it is used colloquially in some places.


https://www.duolingo.com/profile/Joridiy

This sounds like a hardcore tongue twister...

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.