1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Nunca he visto un avión rojo…

"Nunca he visto un avión rojo."

Tradução:Eu nunca vi um avião vermelho.

December 11, 2015

15 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DanieleBcl

Nao Deveria ser: Eu nunca tinha visto um avião vermelho


https://www.duolingo.com/profile/WictorEmman06

Por que e o barão vermelho


https://www.duolingo.com/profile/Elvis_Araujo

Eu já vi um da ''Sapatos Airlines''. Mas vermellho não.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxr

Ops! Link errado. Desculpe


https://www.duolingo.com/profile/Robson864939

Me parece que a tradução mais adequada seria "eu nunca havia visto um avião vermelho". Na língua portuguesa existe diferença entre "eu nunca vi um avião vermelho" e "eu nunca havia visto um avião vermelho". "Eu nunca vi" significa que você nunca olhou nem percebeu algo, enquanto "eu nunca havia visto", significa que você está vendo (ou viu) ou percebendo (ou percebeu) algo que não tinha visto ou percebido antes. Muita dificuldade em entender o pretérito composto.


https://www.duolingo.com/profile/walysson431038

O avião fica vermelho quando cai.

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora