"Mężczyzna ma pomidora."

Translation:The man has a tomato.

December 11, 2015

This discussion is locked.

  • 2742

"Pomidor" is inanimate, so is this is one of the exceptions to the rule?

  • 1058

There are few nouns referring to inanimate objects that are animate grammatically, this includes some vegetables, some fruit, and some sports.


Oh, neat, Russian has words like these (the animate/inanimate thing is the same as in Polish), but 'pomidor' is inanimate! Arrr!


Tomato is animate - just like a cigarette.


I said " The man has tomato" but it said wrong because I didn't wrote "a tomato" why?


You need the article for the English sentence to be grammatically correct.


isn't pomidora femine? How is it feminine when men is masculin? Is man feminine now?


Both nouns are masculine, but here genders do not have to match. A woman and a child also can have a tomato.

Both nouns are exceptions in different ways.

Mężczyzna is in nominative case- it is "dictionary form" and most nouns ending with -a are feminine, but there are some nouns that end with -a, and are masculine. (most obvious are "mężczyzna"- man and "tata"-dad)

Those nouns have case endings like feminine ones, but adjectives, pronouns and verbs need to be masculine.

Pomidor is a nominative case of tomato. It is a masculine noun.

You need accusative case alter "mam" and pomidor has accusative=genitive pomidora.

This accusative=genitive thing happens when masculine noun is "animate"- describes an animal or a person, but certain nouns behave that way even though they are not animals, - mostly food and technology related words.


Both "mężczyzna" and "pomidora" (nominative case: "pomidor") are masculine.


Is the Polish language influenced by Italian in some way?


some influence of the latin language still present in the polish language due to the catholic church, examples (parapety, parasol and many other words which have "um" ending like muzeum and etc.


Not much I guess, but some vocabulary...


The male voice for this is so hard to understand compared to the female voice


Is there a reason why "The Guy" would not be an acceptable translation instead of "The Man" in a general sentence like this?


Mostly that "guy" is a colloquial word and we do not accept those. Your sentence is "Facet ma pomidora".

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.