"You speak Polish and English."

Translation:Mówicie po polsku i po angielsku.

December 11, 2015

This discussion is locked.


Is the second po still necessary to say?

  • 2794

No, it can be omitted.


As an Irish person, hearing her pronounce "Angielsku" was quite confusing as it sounds quite like "a gaelscoil" which is a type of school here where they speak absolutely no English and the entire curriculum is taught through Irish.


That's interesting love these snippets in the comments :)


Just like the fact that English is "Béarla" in Gaelige.
Now I would really like to know where that came from ;-)


Whats the difference between mowiscz and mowicie?


Wy mówicie - You all speak (plural) Ty mówisz - You speak (singular)

The question should have given more context.


Why can't I use "Pan mówi ..."?


You can. The formal "you" was somehow forgotten in adding potential answers for many sentences, unfortunately... moreover, there's a lot of possibilities, if we were to add the formal ones.

So it's great that you know how to address someone formally, but I guess it's safer to just go with informal ones in the course, as otherwise you may get annoyed a lot :/ The idea of adding formal versions in every sentence that needs it is simply terrifying for me and really looks like a Sisyphean task. I will do it when someone mentions it, but to do it everywhere... brrr, a horror.


Is the formal "you" later on in the course?

From all that I've read, using the informal "you" can be seen as very disrespectful, like if I were to talk to boyfriend\girlfriend's parents or to a boss using "ty" and one certainly wants to put their best foot forward in those situations.


Yes, there is a Formal You skill, but I'm afraid that it got way too little attention :|


Please, what does the word ""po means?


It doesn't exactly have any meaning here, it's a construction that you need to remember. The closest translation would be to say that "po polsku" is like "the Polish way" or "Polish-style".

You may also note that forms "polsku" or "angielsku" don't exist outside this expression.


Why isn't "polsku" and "angielsku" in this in capitals? Is this just a part of Polish, or was it just a mistake on the creator's part?


We don't capitalize any adjectives connected with countries.


Hardly any European language does, except English


How do I say "to speak IN English"?


Same. "mówić po angielsku".


Why can't we have the option to hear the pronunciation in all lessons?


Not being able to hear these is a real bummer.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.