"Apples are tasty."
Translation:Jabłka są smaczne.
When I answered są the last time this question came up, it corrected to 'to'. Now it's opposite.
We think that "pyszne" = "delicious" and is stronger than just "tasty", but there were so many reports for "delicious" that we decided to give up on this distinction.
Ok but I hadn't learnt that word and I was just expected to know it at this point. Also I had the same question again and got it right by putting smaczne. Maybe add delicious into the earlier stages as well. Thanks for your help. I am still enjoying learning my grandfathers mother tongue.
It's surprising that you got such an answer, because it is only an accepted option, not a starred one. Only starred answers are those that you are 'expected to know'. But maybe the algorithm considered your answer being closer to 'pyszne' than to 'smaczne'? Or maybe it was just some bug.
Ok I see. It always helps to get it wrong first anyway. And tips like this really helps too. Thanks
'smaczna' is singular feminine.
'jabłka' is 'not masculine-personal' plural. The 'not masculine-personal' form of the adjective in Nominative is identical to neuter singular. So "smaczne".
Apples are simply the subject of the sentence here, so they take Nominative, which is "jabłka". "jabłek" is Genitive and makes absolutely no sense here.