what's the difference between idziesz and chodzisz? When would you use idziesz and when would you use chodzisz?
“Idziemy” is an action that is happening right now, not a habitual one. “We go home” = “Chodzimy do domu”
So "My Idziemy do szkoly" is, roughly, "We are walking to school (right now)".
Whereas, "My chodzimy do szkoly" is "We walk/go to school (normally)"??
When i was on Poland they seemed to use "idzie" on the sense of "to go" and "chodzie" on the sense of "to come"
"chodzi" if you meant 3rd person singular, "chodzić" if you meant the infinitive ;) Anyway, it works as "to come" but not in Present Tense really. Imperative, mostly.
I guess iść and chodzić is something like идти and ходить in Russian? One's imperfective and the other perfective?
chodzić, iść, ходить and идти are all imperfective, you wanted unidirectional vs multidirectional
Look at the posts above. 'Idziemy' would be the appropriate verb for the action happening now.
myszlalam, ze "you go to school" jest "isc tylko raz", i "you are walking to school" znac "zaczalem w przeszlosci i jest to i dzis"... Dziekuje za wytlumaczienie :)
Because after 'do' it's a genitive. Where do you go? To school - do szkoły.
Look here for a basic oversight of prepositions and their cases: https://en.m.wikibooks.org/wiki/Polish/Prepositions_as_hints_to_declensions
'Walk' is accepted. The Polish sentence doesn't make it clearly whether it's literal "walk" or just general "go to school".
I answered "You are going to school" and it tells me I'm wrong and that it should be "You go to school" I'm sorry, but in English this means exactly the same...
Actually it may not mean exactly the same in English. 'You are going to school' would tend to mean going right now, whereas 'You go to school' would usually mean attending school on a regular basis, but does not necessarily imply going to school at that very moment.
Why is "you walk to school" wrong for this one? i thought chodzisz could mean going or walking?
"You walk to school" is among the correct answers, it should've been accepted.
I just tried "You are walking to school," and it was marked incorrectly.
Yes, because the difference between "iść" and "chodzić" is generally the difference between Present Continuous and Present Simple^. "You are walking" happens right now, so it has to be "Ty idziesz"^^.
^ School context messes a bit with this distinction, so it's better to learn this on an example of cinema, theatre, shop, just anything else. But still, 'you are walking' doesn't suit the sentence.
^^ Here, we have a destination, but if the sentence was just "You are walking" (around, no destination, just walking around a park) then "chodzić" works. But only then and only for "to be walking", not "to be going".
Is this "go to school" really meant as to go on foot or as well as attending school even if the child arrives by bus or is brought by car?
More like attending school. Sometimes iść/chodzić simply means that the vehicle (or lack of it) is completely irrelevant.
Is there a different verb in Polish for "to go" and "to walk" or are both meanings covered by "chodzić/iść" ?
As there are no different present forms in Polish, chodzić represents simple present or something habitual: The child goes to school. iść represents the present progressive: The child is going to school
Thanks. So there is no difference between "walk" and "go" in Polish, these two verbs are the only (common) ones covering the meanings but with different forms. Right?
Well, if I say that "I am going" to the shop it may mean that I will walk there or that I will take a car/bus/etc., right? So both "walk" and "go" may be translated in the same way... if they actually mean the same in the given context. If I "go by car" it definitely isn't the same as walking, so it's a different Polish verb.
I cannot hear the difference between words ending in a, y, or e-hook. I guess this take practice, eh?