"Кто может написать это слово по-немецки?"

Translation:Who can write this word in German?

December 11, 2015



Can может also be translated as "is able to" here instead of "can"?

December 18, 2015


Yes, it can.

July 1, 2016


How would писать differ from написать in this sentence?

December 15, 2015


my russian roommates told me that you absolutely have to say написать here, that писать plainly doesn't work. I'm guessing though, that the purpose of написать is to show that it's just like, one word, and you're writing it down once, and that's it. using писать would be like saying "who can be writing this word?" or something among those matters.

really just came across to this conclusion by comparing it to говорить and сказать. I dunno if говорить doesn't work here at all, but if you compare it to english, you don't speak a word, you say a word. even though (according to the mates) you wouldn't say он говорит слово but он выговорит слово, if I understood right.

December 15, 2015


Don't you dare speak a word - oh OK I won't speak a word!

January 2, 2016


You use the perfective (написать) here instead of the imperfective (писать) because you are completing a specified action; i.e., writing this word in German, rather than just writing in general. Я пишу = I write (in general), or I'm writing (at this moment). Я напишу новый роман моим уважаемым читательям = I'm writing a new novel for my esteemed readers.

December 16, 2015


Careful - напишу has future meaning ('I will write') since написать is perfective; and we don't need the ь in читателям - the я on its own shows the softness of the л. :)

February 23, 2016


As I understand it, it means "I will write (to completion) as opposed to the imperfective form in the future, which would mean just "I will be writing"

November 1, 2018


The pickiness of this course with "this" or "that" is strange. Often they are completely interchangable, sometimes only one works, never is it explained. At least keep it consistent.

March 19, 2016


I share this point of vue.

July 1, 2016


It just is not consistent. There is not much more to it than that.

September 2, 2016


What's the difference with the Russian sentence for: "Who can write this German word?"?

December 30, 2015


That would be, "Кто может написать это немецкое слово?" The sentence in the example seems to imply that the word is given in Russian (or another language), and asks the speaker to translate it into German and then write it.

December 30, 2015



December 30, 2015


Why is it not correct if i write 'write down' instead of 'write' ?

April 12, 2017


"to write down" is a kind of emphatic, meaning "to very accurately write something that someone else is saying", or to immediately write something one is thinking seriously about. It is a ponderous and portentous way of writing which involves a lot more than simply writing one unknown word in German, without more.

It's possible to use it for one word in German, but that word would be of some significance, at least to someone. The thing written doesn't itself have to be serious, but the endeavor of writing it (down) correctly is important.

February 6, 2019


Why is "Who can write that word in German?" I thought это can be translated as this or that, depending largely on the context.

January 2, 2016


This word = Это слово (meaning that the word is close to the speaker and the person he speaks to, for example, it is written on the blackboard or a person can read it in the book in his hands)

That word = То слово (meaning the word can be seen on a sign or something in a distance)

As a native Russian speaker I wouldn't recommend to translate this case as "THAT word".

January 2, 2016


Oh!, bitte lassen Sie mich es schreiben!

August 26, 2017
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.