"Ты записываешь это в книге."
Translation:You are writing this in the book.
41 CommentsThis discussion is locked.
From my understanding, запишываешь means to take notes, write something down, or record something in writing. Пишешь is to write as in writing a book or an article. Maybe they make this distinction based on some sense of difference in formality or purpose or difficulty involved with what is being written.
It's just customary to say "write it down" rather than "write down it." Same with "write this down," "write that down...."
However, if what's being written is not being described as "it," this," etc. then it may be equally common to use either word order: "write the details down" or "write down the details," "write her name down" or "write down her name."
I guess there is no moderators anymore. Specially recently.. we ask many questions but no reply. Hope any of you guys can help. How do за-при-вс etc... changes the meaning of the verb
Would it be possible to use accusative here? In my mind, writing it down means transfering it from my head into the book, so it is directional. A bit like translating, transfering something into another language, where in Russian we also use accusative.
Once it is written down and can be found in the book, that's where I'd use the prepositional.
Sometimes I believe moderators do not exist in this world, that they have been created by some artificial intelligence, or maybe they are some kind of algorithms that "read" our comments and suggest the best possible answer according of what they have been learning, I think we are all alone, just feeding this AI with comments so it can be behaved as a "human", Maybe human kind does not exist anymore and we are thoughts