"On lubi chleb."

Translation:He likes bread.

December 11, 2015

This discussion is locked.


Are there conjugation tables somewhere on Duolingo? That would be really helpful :)


I think so too, for every language!


I mean, Polish is really {@style=text-decoration: underline} similar to Russian.


and Czech "On líbí chléb. "


Correctly is "On má rád chléb"


What is the difference between those two Czech sentences?


"On líbí chléb" isn't prober Czech but you can still understand what you are trying to say, " On má rád chléb " is the proper way to say it, it literally translates to " he has like bread " meaning the same thing of " He likes bread. "


I believe it's он любит хлеб (on lyubit khleb) in Russian :)


If you want to really get Russian-Polish, then it's "On liubit chlieb." :-))


What about "On ljubit chljeb."?

Still tying to understand the relationship between Polish and Russian sounds... :)


In Polish, an "i" palatalizes (softens) the preceding "L" consonant, just as Russian "ю" and "е" palatalize the preceding "л" consonant. So if we would get strictly technical about Polish-to-Russian, then ljubit chljeb would sound incorrectly as лъюбит хлъеб, in which the "л" stays unpalatalized--"hard," hence the hard symbol (твёрдый знак [twiordyj znak]) "ъ."

But, all that aside, your version still makes sense and is easily understood as a Polish transliteration.

In English, however, I wouldn't use "ch" or "j" for transliteration. I would say "On lyubit hlyeb." Since English "L" is never palatalized anyway, the "y" approximates the sound better than an "i", which would sound incorrectly as "лиубит хлиеб". Also, "Х" is most often transliterated as "kh" in English, such as хлеб-khleb or Казахстан-Kazakhstan, but that's confusing to English-speakers because we are inclined to pronounce the "k" and not the "h," that's why I always hear English-speakers saying "Kazakstan," when it should be more closely pronounced "Kazahstan," just with a harder h-sound, like a German "ch", Polish "h" or "ch" or Spanish "j".

[deactivated user]

    What did you do to underline your text?


    I hope that bulgarian will soon come out on duolingo, it seems like a lot of slavic languages are being added


    I hope that a lot of languages get added to Duolingo. I am still waiting for the day that Latin gets added. Everyone will definitely want to learn Latin.


    For me is harder because I'm from Egypt and it's new for me but I trying everyday


    I'm a native Russian speaker. So I can safely say that Russian and Polish are quite different lenguages. And I advice you, don't confuse yourself.


    is "he loves bread" rendered differently? It was marked wrong.


    I guess that "he loves bread" would equate "he likes bread very much," not just "he likes bread"?


    He loves bread. - On kocha chleb.


    Sorry, cant open the table.


    I speak in polish and l from Poland


    Polish is a beautiful language.


    Hi I need help. Can someone help explain the difference between the different words for "like/likes"? Thanks I always get hit on that


    What different words? do you mean conjugation - the way word changer regarding person, tense and gender (think I am, he is, they are)

    Ja lubię - I like
    Ty lubisz- You (1 person) like
    On/ona/ono lubi - he/she/it likes

    My lubimy- we like
    Wy lubicie - you (all, 2+ people) like
    oni/one lubią - they like

    here is a table


    I had this as a "Type what you hear" and for me it sounded like "Ona lubi chleb"


    It's not that I have no idea how someone could mistake it for "ona", because there is some sound after "on", but I think it's still closer to "on"...


    Repeat after me: The man likes bread.


    I am looking at these comments and wondering, why are people typing so much

    Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.