"Я ніде не можу знайти його."
Translation:I can't find him anywhere.
10 CommentsThis discussion is locked.
Ніде means nowhere when referring just to a static location (think of it as answering the question "Where at?").
Я ніде не живу. - I don't live anywhere.
On the other hand, нікуди means nowhere when movement is involved (think of it as answering the question "Where to?")
Я нікуди не йду. - I'm not going anywhere.
So even though they have the same translation in English, they're not interchangeable in Ukrainian. You have to think about whether you're talking about location (ніде) or movement/destination (нікуди) when choosing between the two. The same goes for де and куди, and other forms (десь, де-небудь, кудись, коли-небудь).
*One more thing, when talking about placing/putting/setting/laying something somewhere, you use the movement forms.
Я нічого нікуди не клав - I didn't put anything anywhere.