"We hear you."
Translation:Słyszymy cię.
30 CommentsThis discussion is locked.
"cię" is a form of "ty", so it's 2nd person singular: "We hear you, Donald".
"was" is a form of "wy", so it's 2nd person plural: "We hear you, Huey, Dewey and Louie".
"ciebie" is an emphasized variant of "cię", used mostly for contrast. "Słyszymy ciebie, a nie jego" means "We hear YOU, and not HIM". There is no emphasized form of "was", only some pronouns have another variant.
Nie zostało, i to słusznie. Ciebie jest formą akcentowaną, która powinna występować tylko w następujących kontekstach:
https://forum.duolingo.com/comment/43327702?comment_id=43362115
Wiemy doskanale, że takie ciepialsko Tobie osobiście nauki nie ułatwia. Ale nie zapominajmy też o tym, że głównym celem tego kursu jest nauczanie osób anglojęzycznych. Dla nich zasady powinny być jak najbardziej proste i logiczne, natomiast traktowanie zaimka 'ciebie' jako wyjątek, który można stosować zamiennie z formą nieakcentowaną 'cię' sprawia, że reguła staje się jeszcze bardziej zagmatwana i jeszcze trudniejsza do ogarnięcia.
Według nas, w tym konkretnym zdaniu sprawa jest dość oczywista. Skoro nic nie wskazuje na przeciwstawienie lub podkreślenie, to zakładamy, że akcent na zaimek nie pada.
Yes, it may not be grammatically correct, but we are trying to learn a difficult language, so why not accept a phrase that "many natives use", it may not be grammatically correct in the true sense, but if it allows a student to progress, why not. We all do not aspire to be grammatical experts, but to a level where we can converse with "natives" at a level where we can be understood. If we wish to pursue a higher level, then yes' we would expect to use correct grammar.
If allowing a learner to progress comes at the cost of acquiring a hard-to-get-rid-of habit, then I personally say 'Thanks, but no thanks'. You should learn a rule first before you should be allowed to break it.
Furthermore, if we give up on teaching the cię-ciebie distinction, then what will happen to the other accented pronouns like jego, jemu, tobie and mnie? Should we allow them everywhere as well, at the risk of making you sound like you don't care about grammar at all? Or should we make ciebie an exception? Yet another one of many exceptions. Please advise.