1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Der Spaß kommt zuletzt."

"Der Spaß kommt zuletzt."

Traduction :Le plaisir vient en dernier.

December 12, 2015

19 messages


https://www.duolingo.com/profile/xapynono

"le plaisir arrive en dernier" est refusé.

Par ailleurs, traduire 'Spaß' en français par un anglicisme ('fun') me laisse pantois : pourquoi pas 'cool' tant qu'on y est ?


https://www.duolingo.com/profile/Gijom

Je suis également surpris par le mot « fun » surtout parce que je me demande si « Spaß » a la même connotation « djeun's », branchée, moderne.


https://www.duolingo.com/profile/Detry2

Est couramment utilisé comme : Viel Spaß = bon amusement !


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Tu n'as pas tort.. Maintenant, la nouvelle traduction : "le plaisir vient en dernier", me laisse un brin perplexe.. mais c'est parce que j'ai mauvais esprit!! rire..(je suis déjà partie..)


https://www.duolingo.com/profile/ALBERTThierry

Pantois ? A ce point ?


https://www.duolingo.com/profile/Kech9

L'amusement vient en dernier


https://www.duolingo.com/profile/parizou

Il y a de la sagesse à commencer par la récompense .( Epicure ?)


https://www.duolingo.com/profile/Babam1

Le plaisir vient après !


https://www.duolingo.com/profile/Detry2

C'est également ma réponse et cela me semble beaucoup plus usuel que la traduction proposée, du moins en ajoutant l'article "le" avant plaisir


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

Je peux me tromper, mais je ne traduirais pas "zuletzt" par "après": zuletzt, pour moi, c'est bien "en dernier" (plus rien après). Alors que "il vient après" ne signifie pas que c'est la dernière chose...

Je traduirais "Le plaisir vient après " par "Spass kommt nachher (ou danach??)"

Mais la confirmation d'un germanophone serait la bienvenue..:)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je dirais aussi que ça serait plutôt "Der Spaß kommt danach".


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

Le plaisir vient en dernier...

Bah, Après l'effort le réconfort..

Fait ce que tu dois et après ce que tu veux.

Si on te donnes un poisson tu manges une journée. Si tu apprends à pécher tu manges tout les jours..

Et ainsi de suite... Combien d'interprétations, combien de traductions et d'adaptations séviront la retenue l'abstention la tentation...

Celui qui se cache derrière ce genre d'expression. C'est le désir Messieurs Dames ! Soupir... D'abord le désir et après le plaisir, le plaisir un prix, le désir est gratuit.

Dites vous que c'est une phrase sortie de 50 NUANCES DE DUO..

N'est pas Langmut ?


https://www.duolingo.com/profile/BernardMullie

Et le reste est silence…


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Est-ce que cela signifierait "le plaisir est dans l'attente" (proverbe), c'est à dire qu'il arrive en dernier?


https://www.duolingo.com/profile/harpsijohn

mmmh mmmh Duo est coquine

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.