im polish and ill tell u what: goodbye is do widzenia and bye bye is pa pa :D
This seems a newish colloquial expression. Wasnt used in the 1970s when i last studied Polish, I think.
I know that "pa pa" is most commonly used, but is there another, maybe older and more beautiful polish word for goodbye occasion? "Pa pa" is too generic and too international, in many languages it's the first way to teach kids that someone is leaving. Also "do vidzenia" is much more meaningful, has some actual context to it, "pa pa" is just empty phonetics...
Yes, this is quite childish. "Do widzenia" is the basic "goodbye". "Do zobaczenia" is a bit more colloquial, although means almost the same ("until we see each other").
So there are:
- pa; pa pa
- do widzenia (Auf wiedersehen, au revoir)
- żegnać (żegnam, żegnaj, żegnajcie)
- bywać (bywaj, bywajcie) - it is a shortening of bywajcie zdorowi (stay health)
- z Bogiem (adieu)
And some current polish slang used between friends( usually between boys) Siema- means both 'hi' and 'bye'( the most popular greeting in polish schools) I am actually highschool student Elo- 'hi' and 'bye' Nara- only 'bye'
But the last two can also have negative meaning so be careful