- Forum >
- Topic: Polish >
- "She is a girl."
"She is a girl."
Translation:Ona jest dziewczynką.
21 Comments
2316
'Dziewczynka'is a diminutive form of 'dziewczyna' ('dziewczynka'=little girl, 'dziewczyna'=girl). Both forms should be accepted, so report it, if it is not.
2020
In Polish (and in many other languages) nouns change, depending on their function in the sentence. When you use 'Kobieta' or 'Dziewczynka' as a subject, it is in the nominative. When used as an object, it is in the accusative or dative, in this case 'Kobietą' or 'Dziewczynką'.
If I'm correct, it's the same in German, but there only the article changes (ex. der -> dem/den).
2020
Is 'jest' necessary in this sentence? I believe there are some slavic languages where it can be omitted. Maybe not in Polish.
Yes, dziewczynką is pronounced somewhat similiar to that. But dziewczynkom is a word that exists too : https://en.wiktionary.org/wiki/dziewczynkom#Polish , but is the dative plural form, and is not relevant in this sentence.
'jest' is the third-person present tense of the verb być(to be), so it means "is". 'But 'je' is a different word with a few different meanings - you've likely seen it on Duolingo as the third-person present tense of the verb jesć(to eat), so it means "eats", which changes the meaning of the sentence :)