"To idealne dziecko jest w idealnej szkole."
Translation:This perfect child is in a perfect school.
40 CommentsThis discussion is locked.
1721
Does it also mean "ideal" as in a "perfect imaginary model that does not exist in reality"? That phrase would be perfect to complain that some example is just not for the real world.
902
I typed "This is a perfect child in perfect school" and was marked wrong. In english , it should say a perfect school. But apart from tgat, the solution "This perfect chils is in a perfect school " is different in meaning to my wrong answer as well.
Could someone please explain how the two different meanings would be said in Polish ?
Thank you very much !
807
I would argue that they're synonyms.
The phrase "In an ideal world..." is what makes me think that.
I'm not a mod though.
856
Sorry, I just did a 'copy and paste' of the correction...no screenshot. Found it odd enough to look in here.
807
Is there something wrong with the audio?
It sounds like the word "idealne" and "idealnej" is stretched out or does it have a "long 'l'" sound?
There is certainly a quite heavy stress around the "al" of those two words, but putting the IPA /i.dɛˈal.nɛ/ from https://en.wiktionary.org/wiki/idealne through an IPA player doesn't sound that different, at least to me.
Let's see what a Polish native speaker says.....