Translation:It is not necessary to own a plane to travel.
I wrote "it is not needed to own a plane to travel" and it was wrong. Can anyone explain why? My turkish partner said it was correct and that "necessary" should have been translated with "zorunda değil". He did say that maybe it was because of English but it still should be accepted then, we are here to learn Turkish not English.
Please speak to your partner again.
"Seyahat etmek için uçağa sahip olmak gerekmiyor."
The dative case "-a" suffix is added to uçak & is used with ownership, "sahip olmak."
"Zorunda değil", is negation.
It is not necessary to own a plane to travel.
I have not answered your question, only given more clues to research/investigate.