Translation:This girl goes to school with her brother.
According to here, http://www.russianlessons.net/grammar/pronouns.php, instrumental female reflexive pronoun is "Своей", why is "Своим" used here? Perhaps, unlike "Его" and "Её", "Своей" and "Своим" are determined via the noun's gender...
> Perhaps, unlike "Его" and "Её", "Своей" and "Своим" are determined via the noun's gender...
- Эта девочка ходит в школу со своим братом.
- Эта девочка ходит в школу со своей сестрой.
does this mean exclusively the act of going to school together or that they go to the same school?
Funny - it will accept "This girl goes..." or "That girl walks..." but not "That girl goes..."
Yes, I reported it.
"This girl goes to the school with her brother” - the “the” made it wrong?
I agree with ginorodrigues. There is not enough context to determine whether or not to use "The", so it should be accepted as well. I reported it.
It's no use, they won't add it. ’The school' isn't natural here. Children go to school to learn things. They go there for the purpose of studying It isn't the place of destination. Their parents can come(go) to the school (depends on context).
To put it another way: go to school means to attended a school. To go the/a school would imply they visited a school building. The same situation obtains with the words church, hospital, prison.
Can someone remind me why "The girl is going to school with her brother" isn't correct? I know the tense is different but what would the proper way to say that be in Russian?