1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Wir können herunterfallen."

"Wir können herunterfallen."

Übersetzung:Nosotros nos podemos caer.

December 12, 2015

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Seoman6

Ist dieser Satz ohne Reflexivpronomen möglich? Ändert sich dadurch die Bedeutung?


https://www.duolingo.com/profile/JuliDeBo

Ich denke, es geht hier auch ohne! :)


https://www.duolingo.com/profile/MelvilQ

Muss man, wenn man es reflexiv formuliert, immer das nosotros dazuschreiben oder kann man es auch weglassen?


https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

Man kann es auch weglassen.


https://www.duolingo.com/profile/Carla474646

Meine Übersetzung podemos caer wurde akzeptiert!


https://www.duolingo.com/profile/Steffen790288

Wird im spanischen nicht unterschieden zwischen "fallen" und "herunterfallen"?


https://www.duolingo.com/profile/lanfen2016

Liebe Alle, vielen Dank für Ihr eifriges Hin- und Herschreiben. Ihre Diskussion hat mir sehr viel geholfen. Also, weiter so bitte:-)


https://www.duolingo.com/profile/Raschle1

Müsste das nicht "hinunterfallen" heissen?
Wenn ich schon unten bin (also "herunten"), dann falle ich doch nicht mehr "herunter".


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Dann sagt man "hinfallen" - das kann auch mit "caerse" ausgedrückt werden.


https://www.duolingo.com/profile/Angelika3000

Der Unterschied zwischen "caer" und "caerse" ist sehr subtil. In vielen Fällen sind sie austauschbar.

Hier https://www.espanolavanzado.com/uso-de-palabras/548-caer-vs-caerse wird empfohlen, in folgenden Situationen "caer" bzw. "caerse" zu verwenden:

Use caer when:

  • it is a voluntary movement: cayó de rodillas ante ella
  • the action is the result of something being launched or thrown: la bomba cayó en el parque
  • focusing on the place where the object has fallen to/from: el avión cayó en el lago; la lluvia cae del cielo
  • used figuratively: en la guerra cayeron muchos republicanos; caí en la tentación; cayó en la droga
  • focusing on the vertical movement: la lluvia cae del cielo; los precios cayeron

The pronominal form caerse is the norm when:

  • the movement is unintentional: tropezó y se cayó; el monedero se me cayó
  • focusing on the loss of balance or support: la maceta se cayó del balcón
  • focusing on where the fall happened rather than from/to where it fell: se cayó (del andamio); (Iba en la bici y) me caí; me caí (en el parque)
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.