Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Yo como arroz aunque no me gusta."

Traducción:I eat rice even though I do not like it.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/ehiriart

Por qué la respuesta "I eat rice even though I do not like it" es correcta y "I eat rice although i do not like it" no? Por favor alguien me podría explicar la diferencia?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sevenboy
  • (Al) though (aunque) y even though (aún incluso) son conjunción y, por tanto, unen dos partes de una oración o dos oraciones. La diferencia radica principalmente en que el primero es más formal que el segundo. Y claro, en su significado que podría decirse que es el mismo ('aunque', 'aún incluso'). Fuente: http://menuaingles.blogspot.com/search?q=even+though
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FrancoNico10

Cuando though y cuando although

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mickydalex

Yo puse : I eat rice although i do not like, me puso mal, por qué no puse el it, no sé cuando colocar el it

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/davii
davii
  • 18
  • 15
  • 5
  • 4
  • 3

Te la marcó como incorrecta porque actua como sujeto. La frase en español sería: Yo como arroz aunque no me gusta "el arroz". En ingles siempre debes poner los sujetos. A modo de consejo, prueba de imaginarte la frase entera y luego traducelo al inglés.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/armando_jj

en la frase no se dice alguna vez, así que sobre el "even"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EuNeVer
EuNeVer
  • 25
  • 12
  • 456

exactamente eso fue lo que escribe. I eat rice even though I do not like it

Hace 1 año