"I have a workout in the morning."
Translation:У мене є тренування уранці.
I understand the "У мене є тренування вранці" translation, but what's going on in the "У мене тренування зрання" translation?
The linking verb "є" has disappeared, and there's this word "зрання," which Google Translate gives as "snatch," and my Ukrainian-English dictionary gives as "betimes." Checking an English dictionary, I see that "betimes" means "early."
Of course yes. "У мене" is the "я маю", so "у мене є" sounds like "I do have" in English. If you want to emphasize "have" (є/маю), you may say "У мене Є тренування вранці". But in regular conversation, yes, you can omit that.
Sorry for my poor explanation, it's just from my point of view.