1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Vi har visse hensyn å ta."

"Vi har visse hensyn å ta."

Translation:We have certain considerations to take into account.

December 12, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/wainwra

surely we take considerations into account? We dont just TAKE them. ?


https://www.duolingo.com/profile/Luke_5.1991

Consideration (n) - a fact or a motive taken into account in deciding or judging something. "the idea was motivated by political considerations"


https://www.duolingo.com/profile/effyleven

"Take" is the wrong word. This needs fixing. It has been like this for a long time.


https://www.duolingo.com/profile/raisage

Is this like the French "décisions à prendre" where it means "decisions to 'make'" rather than the literally-translated "decisions to 'take'"?


https://www.duolingo.com/profile/Noodlemaz

Yeah I'd never say this as a native brit englisher

There are certain considerations to take into account We have to consider certain things

Maybe we have certain considerations, but it kind of dangles


https://www.duolingo.com/profile/Josh_Overlien

In the US we say, "We have certain things to take into consideration/account."


https://www.duolingo.com/profile/RobertAGun1

A literal translation in this instance will, as shown above, result in gibberish. The essence of the Norwegian sentence is along the following lines, " We have to consider certain things/ matters."


https://www.duolingo.com/profile/Candidandelion

I don't know why so many people have a problem with this sentence, it sounds perfectly fine to me.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.