1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Vi har visse hensyn å ta."

"Vi har visse hensyn å ta."

Translation:We have certain considerations to take into account.

December 12, 2015



surely we take considerations into account? We dont just TAKE them. ?


Consideration (n) - a fact or a motive taken into account in deciding or judging something. "the idea was motivated by political considerations"


"Take" is the wrong word. This needs fixing. It has been like this for a long time.


Is this like the French "décisions à prendre" where it means "decisions to 'make'" rather than the literally-translated "decisions to 'take'"?


Yeah I'd never say this as a native brit englisher

There are certain considerations to take into account We have to consider certain things

Maybe we have certain considerations, but it kind of dangles


In the US we say, "We have certain things to take into consideration/account."


A literal translation in this instance will, as shown above, result in gibberish. The essence of the Norwegian sentence is along the following lines, " We have to consider certain things/ matters."


I don't know why so many people have a problem with this sentence, it sounds perfectly fine to me.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.