1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Did you make a decision?"

"Did you make a decision?"

Překlad:Rozhodl ses?

December 12, 2015

19 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/David690265

Proc nemůže být "Rozhodl jsi se?"


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1241

Zjistěte si něco o termínu hyperkorektnost.


https://www.duolingo.com/profile/lemgass

Zcela zavádějící a krajně nekorektní stránka.


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1241

Odkaz na Ústav pro jazyk český, který dáváte níže, s ní souhlasí - cituji: "tvary vrátil jsi se, přál jsi si to, ty jsi se na to nekoukal jsou sice zejména v mluveném jazyce časté, ale dosud nekodifikované".


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Mně osobně připadá situace, kdy vážně mluvíme o plném uznání naprosto jasně nesprávného tvaru Kdy SI přišel? a zároveň odmítáme něco, co je nekodifikováno zřejmě jen kvůli akademickému šetření papírem Naše řeč: Ty jsi se (učil), ty jsi si (pamatoval)?, neudržitelná. Doporučuju si ten článek opravdu přečíst. Já tyhle nekodifikované tvary v reverzním kurzu beru, i když zatím jen ve vedlejších překladech.


https://www.duolingo.com/profile/sona961312

Mně to neuznalo rozhodl jsi se a opravilo na rozhodl jste se?! Mělo by jít přeci jak tykání tak vykání!


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Šlo o to, že Rozhodl jsi se nebylo v uznaných překladech, a jako nejbližší z uznávaných překladů tento nepříliš moudrý systém zvolil Rozhodl jste se místo rovněž uznávaného Rozhodl ses. Souvislost s vykáním místo tykání je zcela iluzorní.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Dle komentů soudím, že systém neuznává "Rozhodl jsi se", ale zato má v repertoáru větu "Rozhodlo jsi se". Mrkni na to a nějak to sjednoť prosím.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Komentáře jsou dezinformační: Rozhodl[/a/o] [ses/jsi se] [/ty]?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Hmm, tak problém tímpádem nejspíš bude v "Rozhodnul", které předpokládám nechcete uznávat.

Pak je akorát škoda, že systém vyhodnotí jako nejpodobnější větu právě ten neštastný střední rod :-D


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Než ÚJČ zruší střední rod plurálu, já ho brát budu, a obráceně, než tam uznají rozhodNUl...


https://www.duolingo.com/profile/lemgass

Souhlasím s vámi. Rozhodl ses je zkrácený tvar , ostaně korektní (a nikoliv hyperkorektní) je http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=580


https://www.duolingo.com/profile/ZdendaS

Nikde v komentářích nevidím "muj" překlad: Rozhodnul jsi se. Je to češtinářsky špatně? Oprava hlásí, že správně je: Rozhodlo jsi se


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ono "rozhodnul" jsi se není češtinářsky správně, proto neuznáno. Další věcí pak je, že systém nabídne jako nejbližší správné řešení nešťastný střední rod "Rozhodlo jsi se", který sice je v pořádku, ale nikdo ho nepoužije...


https://www.duolingo.com/profile/Jana454413

To nedává smysl, přeložilo se mi: rozhodlo jsi se? Přitom by to mělo být: rozhodl ses?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Jaký typ cvičení, a jaká vám případně byla zamítnuta opověď? Jinak bychom se od vás jen dozvěděli, že nemáme uznávat střední rod.


https://www.duolingo.com/profile/Zdenk725099

Nemělo by to být spíše ,, Učinil/Udělal jsi rozhodnutí? " Zní to sice trochu divadelně, ale - decision - je podstatné jméno.


https://www.duolingo.com/profile/slavekp

Mělo by to být správně. Spíše správnější, než hlavní překlad. Učinil/Udělal jsi rozhodnutí?


https://www.duolingo.com/profile/LpsAwi3p

To si tady snad všichni děláte srandu. Nebo: To si zde snad všichni děláte legraci. To je námět pro dalších 17 komentářů v kurzu angličtiny.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.