"She is getting older."

訳:彼女は年をとってきた。

December 12, 2015

7コメント


https://www.duolingo.com/profile/hirasabre

olderがorderに聞こえて仕方ない。何かいい方法無いでしょうか…。

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SugawaraMi

わたしもまったく同じで、orderとolderの違いが聞き取れませんでした。 ただ、可算名詞のorderであれば、前に冠詞の"an"や"the"がつくはずなので、 冠詞の有り無しによって判断するのはどうでしょうか

July 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/haircut110

進行形なので「彼女は歳をとっていく」「彼女は老いていく」としたのですが、どっちも×でした。模範解答例の「彼女は歳を取っている」の方が不自然に感じるのですが…

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/akihikonak

この文章は進行形で、olderは比較級でしょう。ということは今もなお年をとっている、あるいは年を取りつつある、ということでしょう。この訳では現在完了みたいですね。年を取りつつある、では日本語としてあまり馴染まないから、年をとっている、ぐらいでいいのじゃなおでしょうか。もっといい訳があればもっといいですけどね。

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariruu1

この訳だと、She was getting olderではないのですか?

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/yohhh1

「Be getting late」なので「be getting old」なのかと思ったら「be getting oldER」なのですね…。

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TakeshiWat2

彼女は年寄りになって行くつもりです。

December 2, 2017
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。