1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Un vespre a la setmana."

"Un vespre a la setmana."

Traducción:Un atardecer a la semana.

December 12, 2015

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Eric.Winter

Es que no hay equivalente, no es cierto? Podría ser tarde o noche dependiendo del caso me parece.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

División del día

Para señalar las partes del día hay muchas palabras, con muchas acepciones, a veces contradictorias y que se usan de modos diferentes. No todos los intervalos que designan cada parte tienen límites estrictos, ya que varían según la estación del año y las distintas hablas. Además, también pueden depender de factores personales (como los horarios de las comidas o del descanso) y sociales (horarios lectivos, laborales, comerciales, etc.).

A continuación vamos a tratar de explicar los principales términos a utilizar, marcando en verde los que se enseñan en el curso.

mañana
La mañana, en catalán, es el matí (también el dematí).

mediodía
Es el migdia.

  • La cuestión es ¿a qué hora es mediodía? En los territorios catalanohablantes, por ejemplo, aunque sigamos siendo conscientes de que oficialmente es a las 12AM, nuestros relojes llevan un adelanto de hasta dos horas respecto al horario solar, cosa que compensamos con los horarios de las comidas. Por eso nuestra tarde “psicológica” también suele empezar con retraso.

  • Como curiosidad, a la siesta la llamamos migdiada.

tarde
En español, la tarde es la parte del día comprendida entre el mediodía y el anochecer. En general, se traduce al catalán central por tarda.

  • En español, el término tarde incluye el atardecer. En cambio, este no suele formar parte de la tarda catalana.

  • Según la variedad, recibe también otros nombres. Por ejemplo: vesprada, en Valencia, horabaixa, en Mallorca, y capvespre, en Menorca. Como veremos, estos nombres se utilizan en el catalán central para denominar específicamente al atardecer.

atardecer y anochecer
Aunque en español hay quien distingue estos términos —reservando atardecer a la puesta de sol y los momentos previos, y anochecer al crepúsculo— son imprecisos y pueden confundirse, como sucede de hecho en catalán. En catalán (central), aunque el atardecer pueda recibir las denominaciones específicas de capvespre u horabaixa, normalmente se le denomina directamente vespre, término que corresponde precisamente al anochecer.

En los territorios catalanohablantes (se encuentran alrededor del paralelo 40 norte) la transición a la noche puede ser larga, y su inicio variar según la época del año. Aunque —por supuesto— la definición astronómica sea estricta, quienes vivimos en ambientes artificiales nos guiamos más por el reloj que por la posición del sol, y como en el invierno (que por latitud nos impone días cortos) la noche nos cae a muchos antes de terminar la jornada laboral, es posible que sigamos llamando vespre a lo que ya es la noche bien entrada, a veces incluso hasta la hora de dormir.

noche
La nit se aplica a todas las horas carentes por completo de luz solar, pero se puede restringir al inicio de la madrugada.

medianoche
Alrededor de las 12PM es medianoche. En catalán, mitjanit.

madrugada
Desde medianoche hasta el amanecer. En catalán, matinada.

Como el DLE (2) admite mañana como sinónimo de madrugada, se podría dar el fenómeno curioso de que alguien, a base de diccionario, pretendiera traducir nit por mañana en las horas que van desde las 12PM y las 6PM (y debería admitirse).

amanecer
La transición de la noche al día —el crepúsculo matinal— es el alba o albada.

También en español el amanecer se llama alba. (Y tiene otros sinónimos, como orto —menos en Argentina, ¡claro está!—)


Aquí encontraréis el criterio que aplican los medios audiovisuales públicos en Cataluña.


Y este es el gráfico que usa el IEC para explicar este tema:


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

En español existe "véspero", aunque no se utilice, pero sirve para encontrar el sentido. También el adjetivo "vespertino", que sí se utiliza. Otras posibilidades de traducción serían "anochecer", "atardecer" y, en algún caso, podrías echar mano de "crepúsculo".

Pero sí, dependiendo del contexto lo más normal es utilizar "tarde" o "noche". A veces puede ser engañoso. Por ejemplo, en el caso de la cena pensamos que mejor "noche". Sin embargo, en Cataluña todavía hay personas que tienen los horarios del campo y cenan pronto.

En francés el equivalente sería "le soir".


https://www.duolingo.com/profile/ConchiCastillo

¿Es muda la "t" de "setmana"? No consigo oírla en la grabación, aunque sí me parece oír una doble "m"). También me pregunto si será una cuestión de pereza muscular, como les ocurre a muchos españoles con palabras como "Atlántico", "atleta" o "Nestlé". :)


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Muda no es, pero sí que tiende a asimilarse a la [m] que la sigue (no se marca como en “cetme” o “ritmo” en español, por ejemplo). Es un fenómeno normal.


Asimilación fonética

La pronunciación de las palabras está sujeta a ciertos fenómenos fonéticos que modifican lo que se obtendría de una transcripción directa de los signos escritos. La asimilación hace que los sonidos correspondientes a dos fonemas diferentes en contacto se igualen o se hagan más parecidos.

Asimilación del punto de articulación

Al pronunciar una consonante oclusiva seguida de una lateral o nasal con el mismo punto de articulación se suele geminar (duplicar) esta última. Esto puede darse dentro de una palabra o también al contactar dos palabras diferentes.

  • setmana → [mm]
  • admirar → [mm]
  • submarí → [mm]
  • ritme → [mm]
  • atlàntic → [ll]
  • atleta → [ll]
  • ètnic → [nn]
  • cotna → [nn]
  • bitllet → [ʎʎ]
  • butlletí → [ʎʎ]
  • ametlla → [ʎʎ]

https://www.duolingo.com/profile/maria-pilar66

si se refiere a la tarde se puede traducir como "tarde".? por ejemplo: bona tarde (fonéticamente sería "tarda")


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

En catalán (salvo en Valencia, como ya se ha dicho) la tradición es saludar por la tarde igual que por la mañana, diciendo bon dia hasta que cae la noche. De todas maneras, mucha gente –sobre todo en las zonas más interferidas por el español– dice bona tarda después de comer. Eso sí, en catalán siempre saludamos usando el singular.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo517108

Vespre es más allá de la tarde. Es entre la tarde y la noche.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.