"I started to cover this subject."
Překlad:Začal jsem se zabývat tímto předmětem.
December 12, 2015
15 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Vanda590031
275
Spravnejsi preklad, nebot se s nim opakovane ve vedatorskych textech setkavam, zrejme bude "zabyvat se TEMATEM". Je to takovy lidstejsi nez mechanicky preklad, ktery navic nedava prakticky smysl.
Proc musi byt za kazdou cenu timto predmetem? Proc neni mozne prelozit to zacal jsem se zabyvat tim predmetem ?
Je to mimo jiné popsáno https://forum.duolingo.com/comment/7117296 v části Další časté chyby:
- „This“ = „Tento, tato, toto“ a všechny k tomu náležící tvary. Je významový rozdíl mezi „Ten kluk ji požádal o ruku“ a „Tento kluk ji požádal o ruku.“ (Či v angličtině „The/That boy vs. This boy“). Myslete na to a ušetříte si pěkných pár červených překladů.
Marianhuff
1128
Prozradi mi prosim nekdo ve kterem sovniku najdu "cover = zabyvat se" nejsem schopnej to najit a nenasel to ani google.
4enda
296
V češtině se běžně používá i doslovnější překlad "pokrývat téma" (např. v médiích). Proč se tento překlad neuznává?