Why "The children are eating fruit." can be translated
"TE dzieci jedzą owoce"? I think TE means "those"
"The" sometimes can be translated to "te" because in English it can be used to mark something, as "te" and "tamte" do in Polish.
The is not a word in polish but tę is a good example
Habe reported- still not accepted if you leave out the answer with te
I'm sorry, but what's the problem? Accepted answers are "Dzieci jedzą owoce" and "Te dzieci jedzą owoce".
What if the children were eating from the same piece of fruit? I put 'owoc'.
Owoc does not make sence
Można też pisać "Dzieci jedzą owoc" (i tylko jeden)
The children eat (are eating) fruit (a single fruit)