"Мой дом далеко."
Translation:My home is far away.
31 CommentsThis discussion is locked.
дом = a home or a house, as the subject of a sentence. Example: My home is far away = Мой дом далеко
дома = (at) home, an adverb telling where someone or something is. Example: I am home = Я дома
в доме = in the house, or in a house (this form is always used with a preposition). Example: The cat is in the house = Кошка в доме
985
It's noun cases in russian. Дом is nominative and accusative case form, до́ма genitive, до́ме preposotional. The common meanings of that case forms are already explained in this thread by DyedBison.
The entire set of cases of a noun could be found in wiktionary https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%BE%D0%BC
1604
The 'а' should be pronounced as a schwa (mid-vowel), such as the 'a' in 'about'. /dəlʲɪˈko/
1604
I'm glad I could help :) I tend to keep Wiktionary open in a separate tab, which is especially useful on courses where the audio is either non-existent or of questionable quality (at least according to native speakers; if I knew better I would report it, of course).
985
I think that both should be accepted. Russian has subtle grammatical differences between дом as a house and дом as a home, but not in this case: the sentence may have both meanings.
985
Далеко tells about large distance (situational, not to defined scale), and it is not about position grouping like here or there. So it's fine that it is not accepted.