This is actually fascinating from an anthropological/linguistic sense. "Mynt" as "coin" in Scandinavian languages, becomes "a mint" (1. a place coins/money is made, 2. A whole lot of money). Because when the Danes conquered parts of England, they brought with them organization, coinage, and laws. This would have influenced the locals perspectives. They heard "mint" and associated it with their new neighbors money system.
it can be translated like "From where are the coins? " ? sound ok in my opinion :D
Oh, you are right. But you get my idea." From where is the coin?" it can be used or not in this translation?