"Bluza"

Translation:A sweatshirt

December 12, 2015

17 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Jack.Elliot

blouse n. 1. A woman's or child's loosely fitting shirt that extends to the waist or slightly below. See Note at greasy. 2. A loosely fitting garment resembling a long shirt, worn especially by European workmen. 3. The service coat or tunic worn by the members of some branches of the US armed forces. intr. & tr.v. bloused, blousĀ·ing, blousĀ·es To hang or cause to hang loosely and fully.

[French, possibly alteration (influenced by blousse, wool scraps, of Germanic origin) of obsolete French blaude, from Old French bliaut, probably of Germanic origin .]

sweatshirt n. A usually long-sleeved, collarless, oversize pullover made traditionally of heavy cotton jersey that has a fleeced backing.


https://www.duolingo.com/profile/AspiroFremor

Great definitions, but a blouse is bluzka or diminuted bluzeczka, and a sweatshirt is bluza.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

sweatshirt (type of active or sport wear) - bluza, bluza dresowa, dresy, blezer


https://www.duolingo.com/profile/henry2500

Blouse is a more typical definition.


https://www.duolingo.com/profile/forgetfulrain

This is true. I never heard it be defined as sweatshirt. I've used sweter to mean sweatshirt growing up, which is the Polish word for sweater


https://www.duolingo.com/profile/immery

blouse (A woman's or child's loosely fitting shirt that extends to the waist or slightly below) is bluzka.

A loosely fitting garment resembling a long shirt, worn especially by European workmen. is probably "bluza",

but for most Polish people Bluza is a sweatshirt or a hoodie.


https://www.duolingo.com/profile/one_half_3544

Hm, interesting - wiktionary seems to be presenting both variants (blouse and sweatshirt) - https://pl.wiktionary.org/wiki/bluza


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

blouse - bluzka
sweatshirt (hoodie) - bluza sportowa (z kapturem)


https://www.duolingo.com/profile/majka386568

Bluza is a hoodie


https://www.duolingo.com/profile/Sadpat1

Hi, everybody, in my dictionary "POLSKO-FRANCUSKI" bluza is a "blouson" or a jacket in english!!


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"jacket" is rather "kurtka".


https://www.duolingo.com/profile/DommyP

Why is "jumper" not accepted?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

It is, it should have worked.


https://www.duolingo.com/profile/DommyP

Weird, it didn't work for me.


https://www.duolingo.com/profile/maria_lawson

my ansawr should be accepted when I was growing up I never said Bluza as sweatshirt I always said it as shirt


https://www.duolingo.com/profile/immery

you should consider the fact that Polish changed since you were growing up. 1950s dictionary agrees with what you think http://sjp.pwn.pl/doroszewski/bluza;5413875.html

Modern dictionary- not so much http://www.wsjp.pl/index.php?id_hasla=396ind=0w_szukaj=bluza

and google image results for bluza http://imgur.com/tsU1ygU


[deactivated user]

    Amazing distraction!

    Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.