1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "I will give you a piece of a…

"I will give you a piece of advice."

Translation:Dam ci radę.

December 12, 2015

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
  • 1842

"Dam ci radę" - "I will overpower you", "I will crack you", ;-)

Perhaps "Dam ci małą radę" would be less ambiguous.


https://www.duolingo.com/profile/Mudkip20

:D wiec, nie powinniśmy tego zdanie w Polsce? Bo obrazilibyśmy ludzie ('offend')?


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
  • 1842

No, it is just very ambiguous, has definitely 2 very different meanings.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.