"I will give you a piece of advice."

Translation:Dam ci radę.

December 12, 2015

3 Comments


https://www.duolingo.com/br0d4
Mod
  • 1319

"Dam ci radę" - "I will overpower you", "I will crack you", ;-)

Perhaps "Dam ci małą radę" would be less ambiguous.

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/Mudkip20

:D wiec, nie powinniśmy tego zdanie w Polsce? Bo obrazilibyśmy ludzie ('offend')?

April 6, 2019

https://www.duolingo.com/br0d4
Mod
  • 1319

No, it is just very ambiguous, has definitely 2 very different meanings.

April 6, 2019
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.