"My brothers like the inside of the house."

Překlad:Moji bratři mají rádi vnitřek toho domu.

před 3 roky

7 komentářů


https://www.duolingo.com/DeniskaSvo

Inside of the house nejde prelozit jako interier domu?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Pro interiér je v angličtině taky slovo, "interior".

před 3 roky

https://www.duolingo.com/M.A.T.A.F.A.K

To sice je, nicméně pro český překlad by to mělo uznat i ten interiér, protože je to logické a používané slovo a v jiných případech se uznává také více výrazů.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/marek536188

musím s vámi naprosto souhlasit

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Obojí výraz "bratrům" vs. "bratřím" je správně (ověřeno v akademii). Systém mi větu "Mým bratřím se líbí vnitřek domu" opravil jako překlep na "bratrům".

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/ChloopChlu

Proč je špatně: uvnitř, vevnitř a dobře je jen vnitřek?

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Protože "the inside" není příslovce, ale podstatné jméno, které znamená vnitřek. Všimněte si toho členu "the".

před 9 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.