"Tamci mali chłopcy i tamte małe dziewczynki"
Translation:Those little boys and those little girls
65 CommentsThis discussion is locked.
if you can drop the second determiner in the english, you assume that the boys and the girls are in the same "group", and as this group includes "at least one man", the polish sentence becomes "tamci mali chłopcy i dziewczynki". isn't there a difference in meaning, meaning that we can't drop the second "those little" in the english translation?
That doesn't make English 'easier:' that makes it English. There are plenty of letters with diacritics or accents on them in other languages and, to be honest, that makes things much simpler to learn because you know what to expect in terms of the pronunciation when you see it. English is difficult for many as a result, because there is little consistency in pronunciation.
Yeah... I don't know why I wrote "Added" because I either didn't or removed it later, but yes, "tamci" can only translate to "those" actually.
But those demonstratives without 'tam' can actually translate to that/those as well, although that will not be the main answer. Basically, ten/ten/tamten = this/that/that.
I don't know about the app, but on the website it has buttons to insert the special characters. I've installed the Polish keyboard layout on my computer and phone anyway to I don't need to use the special character buttons on the website. Just look up how to install different keyboard layouts for whatever device you're using.
Oh. Okay, that's a bit problematic.
Anyway, yes. In Nominative (the subject of the sentence), -y ending is for masculine singular (although -ki and -gi are used and not -ky/-gy), then -a ending for feminie singular, -e ending for both the neuter singular and 'not masculine-personal plural' and then the 'masculine personal plural' form is usually rather softened compared to the other ones (that's why there's no Ł in here) and ends either with -i or -y.
It all depends on number and grammatical gender. Tamci = male (human) plural or a mixed group of men and women. Tamte is a group of women only. Tamten is a singular male human or a grammatically male noun.
Małe is singular neutral or plural of any gender, except male human, and mała is singular female.
It may sound confusing, and it is to begin with. Just look up Polish adjective declension tables and you'll see why different endings are used in different contexts.
This may help here.
No, it's tamten chłopiec jest mały (masculine singular).
Since chłopcy has virile gender, the correct plural form for it is mali. You can look everything up in this table:
Following my recent post a few minutes ago I have gone back to the tips and found although tamci is for males , the word ludzie meaning people is classed as a male noun because it includes "at least one man". Well, true but when we think of the word people we also think of at least one woman too. I disagree with the logic of the rule that ludzie should be a male noun.
I'm referring to sexual gender, male and females. I can't see why because people can include males or at least one male, people should be a masculine noun when people can also include females or at least one female. The answer is to give people a neuter gender. In Polish there is a similar category word, dziecko, for children which can include both males and females but that has a neuter gender. As I see it, there is a contradiction, although I suppose sexual gender is something different from language gender and it's just something that exists with languages which still have gender.
I'm afraid that you are mixing up two things here. In singular there are three genders: masculine, feminine and neuter. In plural this three-way distinction doesn't exist anymore. There are just two genders: virile and nonvirile.
We occasionally refer to virile as masculine personal but that's still not the same thing as just masculine.
If a group has one man in it, then it's virile, if not, it's nonvirile. Very simple.
Ludzie is a plural noun, so it can't be neuter, just as it can't be masculine or feminine.
That's interesting. I've been looking at books and websites (such as polishddictionary.com )that claim singular nouns and their adjectives obey certain spellings rules when used in the plural and trying with difficulty to get some agreement from them all as to what the rules are, even in only the nominative case. For your interest here is a table showing what I have found.And these rules are just for one case, the nominative one. They're a bit complicated, aren't they? I hope they're right. Plural NOUNS: Masc of singular= add i or y in plural Fem of singular= add y but i after hard and e after soft consonants in plural Neuter of singular= add a in plural Plural ADJECTIVES For masc personal ,y of singular changes to i or is softend in plural and …. ry changes to … zy. For none-masc personal, use e , though most singular neuter nouns add a when used in plural
I recommend that you check out this site:
All rules are presented in tables, so it's more readable.
Thanks. I have just been viewing it. It's a very inclusive table but how I wish there was just one ending for all masculine personal nouns and adjectives and one for all those none masculine ones. There are far too many masculine personal word endings rules to learn and in plurals the table does not appear to include some adjectives such as those ending in y (A word I am thinking of here is dobry , which is spelt with different vowel endings than y throughout the exercises .)