Stare i szare would have been worse.......at least that is what I like to think while wearing my old green underwear......joke........they are aquamarine.
Yes, there is, but unfortunately it hasn't been taught in this course. Anyway, "I am wearing" translates to "Mam na sobie", literally "I have on myself".
I thought you were insulting him for a second and spit out my water-- Brother. Brat means brother. Yes. Okay. Sorry for the interruption, back to your regularly scheduled program.
Boska :) And it should be Vocative: Matko Boska! - otherwise it can be interpreted as if you were claiming that the sentence is a description of her ;)
In words like słoń and małżeństwo the ń is sort of pronounced as nee, but that doesn't seem to be the case here. Are some words just like this or is the pronunciation of the recording wrong?
I've heard it pronounced as 'n' but there has always been a gentle sound after it, as in małżeństwo, between 'ń' and 's' there is a small 'e' sound that isn't present here