"Do you have children?"
"macie dzieci?" [wy] - do you (plural) have children?
"masz dzieci?" [ty] - do you (singular) have children?
BTW, here is conjugation of to have in Polish:
ja mam [I]
ty masz [you]
on/ona/ono ma [he/she/it]
my mamy [we]
wy macie [you]
oni/one mają [they masculine/they not-masculine]
Sorry, I don't understand the difference between 'macie' and 'mają' - both 'to have (plural)', isn´t it? Could you explain it?
we have= (my) mamy you (plural) have= (wy) macie they have= (oni/one) mają
all are plural but for different persons.
( I see you are learning Spanish: accosding to wikitionary mamy-macie-mają is tenemos - tenéis -tienen in Spanish)
Thank you. Yes, I am learning Spanish also and Japanese (but more longer and not with Duolingo) and my native language is German, so it is sometimes a bit confusing to switch between the different languages frequently. And in case of Polish, I still first think in German and then I answer in English - German works also different than English. Sometimes I erroneously enter the correct answer in German instead of English ;-) But I began to learn Polish some days ago, I'll surely work through it :-)
Me again :-) As you are re-learning German:
mamy - wir haben macie - ihr habt mają - sie haben
Is that correct?
And in case of mają: Can it also be used for the formal respectful case, i. E. in German "Sie haben" (singular)?
Ja, das stimmt.
Yes, the formal way works similarly, by using 3rd person. So to adress a man formally, using the word 'mieć', it would be "pan ma". For a woman, "pani ma".
For plural, there are three options: "panowie mają" (men only), "panie mają" (women only), "państwo mają" (mixed or unknown, e.g. when you write an e-mail but don't know enough about who will read it).
No, you can omit it. Please remember that you should (but you don't have to) use czy in official situations.
So does Polish use 'do' as an auxiliary verb in a similar way to English? Or is it something different altogether?
edit: Nevermind, I just started the next skill and learnt all about 'czy'.
I used "Czy wy masz dzieci" but it said it was wrong although in the recommendations for the wy it was okay but it told me to use ty when i "got it wrong"
You mixed the numbers. English "you" doesn't specify whether it's you-singular or you-plural. "Ty" is singular you, "Wy" is plural. But you have to match the correct verb forms. So the options are "Ty masz" and "Wy macie". Mixing them will not make any grammatical sense.
Hello! If I wanted to ask this in an official way using "czy" how should I say it?
Can it be "Czy ty masz dzieci"?
It can. Or you can omit "ty". Or omit "czy". I don't know if I would call it "an official way", but at the beginning of learning Polish it's definitely good to use it, as it leaves no doubt that it's a Yes/No question. ("masz dzieci" without a question mark is a declarative sentence, after all)
"(Czy ty) masz dzieci?" is something you will ask Paul.
"(Czy wy) macie dzieci?" is something you will ask Paul and his wife Mary.
In English it isn't clear whether 'you' is singular or plural, in Polish it is, so both versions are accepted.
Both sentences are correct, but only the first one is a translation of "Do you have children?" - the other says "Does X have children?" with X being some person that must be known from the context of the conversation. So if you want to ask "Do you have children, sir?" that's definitely "Czy ma pan dzieci?"
Yes, when talking to a man formally you should use "pan", when talking to a woman you should use "pani", otherwise it's as if you were talking about someone else.
I think , if you want to ask in polish you have to add the word ( czy ) before the sentence. For example : Pan ma dzici. Czy pan ma dzici?
But in this app , it showing that the correct form is : Czy ma pan dzici?
In most situations, with questions in Formal You, both versions (verb + You, You + verb) seem fine. I personally prefer the first one "Czy ma pan dzieci?", but "Czy pan ma dzieci?" is okay as well. Added it.
Hmmm, something got wrong after yesterday I worked on Formal You skill and I tried creating another sentence meaning "Do you have children?"... Eh, why does English only use 'you' :/ Fixed now, the starred answers are again just "masz" and "macie".
"Państwo", as you will learn later, is the Formal You option for mixed gender. So when you formally adress a group of people which consists of both men and women. Or just a couple, actually.
As far as I know, it should be 'Czy macie dzieci?' (Formal: 'Czy' is the question particle in Polish) or simply 'Macie dzieci?', because the question is also understood by the intonation (raising the voice at the end of the sentence).
You could add the personal pronoun, but take care of the word order: 'Czy wy macie dzieci?' Using personal pronouns is not common in Polish, they are already understood by the conjugation: 'macie' = 'they have', so you use personal pronouns only to emphazise.
Additionally 'children' is dzieci in Polish, not 'dziecki' I think you mixed the singular form dziecko with the plural form ;-)
You tell me to add the word państwo in the sentence. But this is a word I have not learned.