"I am lying on my own and thinking."
Translation:Я лежу одна и думаю.
The translation in unnatural. Unless I had previously needed assistance lying (down) I would say "I am lying alone and thinking."
I tried 'po sebe' as 'on my own' instead of 'odin/odna'. I've used/heard this expression enough times, isn't it suitable?
"Сам/сама по себе" is a better translation of "on my/one's own" than "один/одна" (which is more accurately translated as "alone" in this context).
So assuming you didn't forget the leading "сам/сама" - report it.
Thanks for helping to reassure I'm not a complete fool.
I'm pretty sure I used сам in this context, but I don't remember already.
How do I report outside the quiz itself?
I don't think you can report outside the quiz - only if you come across this question again. Then you should use the option "my answer should be accepted".
Not really. "Я лежу сам по себе и думаю" should work, but by itself "сам" means "by myself" in the sense of "without any assistance". Given that lying is not the type of activity that is usually associated with needing help, your sentence sounds strange.