"The children have seen a dolphin."

Translation:Dzieci zobaczyły delfina.

December 13, 2015

4 Comments


https://www.duolingo.com/AngelikaKr15

i think widzialy is a more accurate translation....if the sentence was the children saw a dolphine, zobaczyly would be more appropriate

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/vytah
  • 1332

Agreed.

Polish perfective vs imperfective doesn't exactly match English perfect vs imperfect.

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/xanderofszki

I do think that this is to be true but I do believe "widzialy" and "zobaczyły" and "zobaczyly" should be accepted her as the sentence here in English can be interpreted as the past and present.

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/MarjanvanK

should you use < oni widzieli > when you have seen a human beeing and < oni zobaczyli > when you have seen an animal or something inanimate ? ?

November 20, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.