1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "The children have seen a dol…

"The children have seen a dolphin."

Translation:Dzieci zobaczyły delfina.

December 13, 2015

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AngelikaKr15

i think widzialy is a more accurate translation....if the sentence was the children saw a dolphine, zobaczyly would be more appropriate


https://www.duolingo.com/profile/vytah

Agreed.

Polish perfective vs imperfective doesn't exactly match English perfect vs imperfect.


https://www.duolingo.com/profile/xanderofszki

I do think that this is to be true but I do believe "widzialy" and "zobaczyły" and "zobaczyly" should be accepted her as the sentence here in English can be interpreted as the past and present.


https://www.duolingo.com/profile/Glen624972

I don't understand the difference between "widzialy" and "zobaczyly." Any help would be appreciated.


https://www.duolingo.com/profile/MarjanvanK

should you use < oni widzieli > when you have seen a human beeing and < oni zobaczyli > when you have seen an animal or something inanimate ? ?

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.