"Piję tę herbatę."

Translation:I am drinking this tea.

December 13, 2015

26 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Plamsy

Hello please add explanations on tips and notes, it is confusing I always have to use another sources to learn it right. A table with explanations in different cases would be great. I didn't understand if demonstratives changes according to cases?


[deactivated user]

    There are rules, notes and explanations under each lesson.


    https://www.duolingo.com/profile/brunolimaam

    Is there a way to read them using the Android app?


    [deactivated user]

      I'm afraid not. But you can log in Duolingo using your browser and do it.


      https://www.duolingo.com/profile/NoeOsorio3

      Wow. I had no idea. I've used duolingo here and there but I didn't know the browser versions had those features. That explains a lot lol.


      https://www.duolingo.com/profile/swhbu

      Agree, I also only noted this on accident...


      https://www.duolingo.com/profile/Iarias95

      Same here, ive only ever used it through the app. Ill definetly try using it from the browser


      https://www.duolingo.com/profile/NataliaSuska

      Shouldn't it be "Piję tą herbatę" instead?


      https://www.duolingo.com/profile/luless

      A lot of Polish speak "tą herbtę", but it is incorrect. ą/ę at the end of two words have to match.


      https://www.duolingo.com/profile/HansOder

      "Tę herbatę" here is correct cause the Accusative of ta is tę and of herbata is herbatę. However, I believe it's incorrect to say that ą/ę at the end of two words have to match. A simple example would be "Tę mysz" which presents both words in the Accusative as well.


      https://www.duolingo.com/profile/Vengir

      Indeed. It's all about the case. Ironically, "this tea" is „tę herbatę”, but "that tea" is „tamtą herbatę”! The word-endings often match and it could help you memorize them, but this is not a rule to be followed blindly.


      https://www.duolingo.com/profile/greyxray

      How will it change if we want to refer tht He drinks tea, instead of I drink tea?


      https://www.duolingo.com/profile/luless

      On pije tę herbatę - piję i pije would sound the same, because ę at the end of a word is pronounced as e - i.e. ja kręcę ( I spin, turn) first ę is [en] second is [e]. You can assume that Polish are lazy and they dont pronounce ' , ' in ą ę at the end of words [joke].


      https://www.duolingo.com/profile/ChrisRzech

      Wait... why wouldn't it be "piję to herbatę"?


      https://www.duolingo.com/profile/mihxal

      "Herbata" is a feminine noun.

      "ta herbata" [Nominative] → "tę herbatę" [Accusative]


      https://www.duolingo.com/profile/ChrisRzech

      So tę is feminine? Is there a masc. form for accusative?


      https://www.duolingo.com/profile/Blue099

      Why tę? Why not ta?


      https://www.duolingo.com/profile/Helena813

      Why mamy tamt(a) zup(e) i t(e) herbat(e)? Не понятно


      https://www.duolingo.com/profile/alik1989

      A few hundred years ago, most feminine pronouns had the accusative ending -ę, which was gradually replaced by -ą. This change occured in tamtą, however not (yet) in . Therefore remains the only exception up to this day. In colloquial speech 'piję tą herbatę' becomes more and more acceptable, however, it should be avoided in formal speech and writing.

      Несколько столетий назад, окончание винительного падежа -ę было у всех местоимений женского рода, однако со временем оно было заменено на -ą. Этот процесс коснулся местоимения 'tamtą', но (пока что) не 'tę ', который до сегодняшнего дня является единственным исключением. Конструкции типа 'piję tą herbatę' в неформальной речи допустимы, однако их следует избегать в письменной форме.


      https://www.duolingo.com/profile/aleone89

      Whats the difference between 'drinking tea' and 'drinking this tea'?


      https://www.duolingo.com/profile/Jellei

      This particular kind of tea, probably. Or even this cup of tea. This is an early stage of the course, there's not much area to move around, some sentences are bound to be a bit weird.


      https://www.duolingo.com/profile/George215793

      Drink this tea. I am drinking this tea. Can someone tell me the correct polish version and why it's different from the above former.


      https://www.duolingo.com/profile/Jellei

      Well, even in English you have a difference between "(I) drink" and "(he) drinks". In Polish every grammatical person has a different form. And "Drink this tea" (a request or an order) is a completely separate thing, the imperative mood. In English it's the same form, but in many languages it's not.

      So "I am drinking this tea" is "Piję tę herbatę", as here. For "Drink this tea", firstly we need to know if I am saying this to one person or to 2+ people. Singular is "Pij tę herbatę" and plural is "Pijcie tę herbatę".

      On a higher level of proficiency, that would be more likely said using a perfective verb that implies "Please drink this whole cup of tea" rather than "Please be drinking this tea", which would make it "Wypij/Wypijcie".

      Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.