I don't fully understand the нашего yet. I think I read it in the tips & notes but I can't find it. :/
"Нашего" is "наш" in accusative case. The possessive pronoun has to agree with the noun in Russian and in this sentence "сосед" is in the accusative case, so therefore "наш" must also be in the accusative case.
It looks weird because the gen. and the acc. cases are the same if the object is animate (like your neighbour is).
So there are masculine and feminine forms for neighbor? I used нашу соседу and it was accepted.
i used "соседу" too, was accepted but got the --another translation as "соседку"
Соседу is not correct here and shouldn't be accepted. For female you need соседку (nominative case - соседка)
my answer was accepted without spaces between words
wait thats illegal
Duo, Duo, why won't you let me know нашей соседка? She's cute. :)
You will have more luck if you use "Я не знаю нашу соседку" or "Я не знаком с нашей соседкой".
I can't find any spelling rule to justify why the plural nominative of сосед is соседи rather than соседы. I guess it's just an exception?
A word "сосе́дЫ" doesn't exist in Russian. It's always "сосе́дИ".
Why can you not drop 'Я' in this sentence? Isn't it implied in the 'Знаю'?
The English meaning of to know in this context is closer to being acquainted. I think a better translation would be я не знаком с нашем соседом
"Не знаю" can be used in this context too.
Thanks fir the new word.
Can one use своего here or is that pretty much for family?
The subject and the owner here are not identical (I, our), so we do not use своего.
Ok, so if it had said, "I do not know my neighbor" then своего would have worked?
Indeed, that is my understanding.