Gaston correctly understood that it was my translation, and it wasn't accepted. I pressured my husband to translate (he is a native speaker of Russian) and he said, "Какой мост там есть на этой улице?" Oh, now he is saying you don't need the 'там есть" so we are back to square one. No difference.
It would probably make more sense in terms of a tourist checking out historical bridges such as in London. The names of the bridges crossing the Thames may have no relationship to the street name, such as London Bridge or Tower Bridge. A tourist may be curious about which historic bridge they’d be crossing while on that street.
Edit: And don’t forget St. Petersburg! Dozens and dozens of bridges!
I have never come across этой before. What case is it? Prepositional? What would be feminine and neutral form for it then? And: The way I understand the English sentence is someone doing a sightseeing tour of bridges asking which bridge they are going to see next. If I am correct you could ask tge same question in a zooasking which animals are we going to pass when turning into the path to the left.