"Dzisiaj wieczorem"
Translation:Tonight
December 13, 2015
18 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
kiddo-depido
804
I think so xD In Spanish there is no word for "tonight", you'd say "esta noche" (this night) or "hoy a la noche" (today at night).
[deactivated user]
They use both: tonight and today evening. However tonight seems to be used when it is later.
ann666
3235
In this sentence "wieczorem" is an adverb.
But yes, "wieczorem" is alos an instrumental case ;)
so the phrase is saying something like... - today "eveningly" (if there were such an adverb in English lol.)
Sorry for being such a nerd, I'm trying to understand the grammar behind all these phrases. I got up to 20 lessons a month ago and realised I still had no clue so I realised I had to go back and learn a lot of grammar and now I'm obsessed with it.