1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "There is still no peace here…

"There is still no peace here."

Translation:Burada hala barış yok.

December 13, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Velar.Drone

Henüz wrong here?

I thought Henüz was more of a word for negative like yet as opposed to still.

Please advise.


https://www.duolingo.com/profile/SuhailBanister

Have the moderators become silent at last? If so, there is danger that many of us will simply give up and quit.


https://www.duolingo.com/profile/Jacques_JD

Shouldn't "Burada hala sulh yok" also be accepted?


https://www.duolingo.com/profile/KarinAngele

My answer was "henüz barış yok burada". Can't I put "burada" in the end of the sentence, and henüz should be right as well, no?


https://www.duolingo.com/profile/sevdigim.dil.TUR

halen arapça bir kelime mi ?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Evet. Hâlâ ile halen, arapça حالاً kelimesinden.


https://www.duolingo.com/profile/sevdigim.dil.TUR

çok teşekkür ederim

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.