"You eat the other apple."

Translation:Du isst den anderen Apfel.

January 10, 2013

This discussion is locked.


Is it not acceptable to interpret this as a command? "Essen Sie den anderen Apfel."


Without any context and only the english sentence given: yes, i think that should work, too.


No, because the verb has to come second. "Sie essen den anderen Apfel." would be fine.


As a command though, the verb would be first.


True, but I think that the English sentence would be worded differently if they wanted to convey that it was a command.


Ugh, how can I tell if "Sie essen den anderen Apfel." means "You eat the other apple." or "They eat the other apple."?


Context is the only way to distinguish they from you.


I was curious about this too. What about the context tells me this is "you" and not "they"? I mean I would assume that THEY would not eat the other apple; apple being singular, but it's not nonsensical like some of the other questions that have been provided here.


Given that there is no real context provided I have noticed that the site will allow either translation, very nice considering it can be either one. Also note that if Sie is capitalized in the middle of a sentence it is automatically a formal you rather than they.


why is this wrong: Du isst den anderen Apfel.


Du isst den anderen Apfel is correct, but Ihr esst den anderen Apfel is also correct, so if you only chose the first one, it is marked as a wrong answer.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.