1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Uncle met you at the airport…

"Uncle met you at the airport."

Translation:Onkel møtte deg på flyplassen.

December 13, 2015



Is lufthavn more common now than flyplassen? I see it much more often.


"Lufthavn" is often part of the official name of an airport; Oslo Lufthavn and so on. So if you're at an airport, or ordering a ticket, or reading a news article that is probably what you're going to encounter.

When just referring to an airport, without using its full name, "flyplass" is more common.


does it sound natural an indefinite uncle in this kind of phrase? Or is the possessive "Min" implied?

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.