"Ten pomidor jest dobry."

Translation:This tomato is good.

December 13, 2015

This discussion is locked.



dobry - adjective to be used for a male noun (like "pomidor")

dobra - for a female noun

dobre - for neuter


Is dobry not plural?


No, dobrzy is plural masculine personal. Dobre is all other plural, and it's also singular neuter. Dobry is singular masculine.


Well, it's just singular masculine, both for persons and not-persons. (dobry mężczyzna, dobry pies, dobry pomidor) Otherwise, you're obviously correct :)


This sentence sounds funny to a Russian speaker. Etot pomidor jest' dobryj. Only a person is dobryj in Russian, like a nice guy who would gladly do you a favor. So it sounds funny that a tomato is "dobry." Hahaha


Вадик, yes and no! Dobryj den' for example. A day is not a person. Or something that has been done (made, built) properly: eto dobryj dom et cetera.


So I take it good is not the same as tasty? Does this refer to whether or not the tomato is good to eat? Eg ripe?


"dobry" can mean both, but if you use it to say "tasty" it comes without any enthusiasm, "smaczny", "pyszny" is closer to tasty. On the other hand "dobry" can also mean "not spoiled" or "ripe", but "dojrzały" is the better choice for ripe.


I here the tone of the audio is like questioning like many other times. Is`t me or its how it is?


I can't check now, but very often the tone of the audio is totally wrong :|


Intonation suggest, it is a question.


If it is a question, use a question mark. Also try google translate, it gets it right pretty often. I've checked it for this sentence and it is absolutely right. Still,

ten pomIdor jest dObry.

Capital letters denote where you should stress. "ten" and "jest" have only one syllable, so ...

tldr; use question marks and google translate.


What does that have to do with the OG comment? He's saying the text-to-speech here makes it sound like a question. But the answer says it's a statement.


What's the translation?


"This tomato is good." You don't see a translation? I see it on mine. Strange


I'm on android phone with no translation. Mind i had to translate with pick which words


Why is "pomidor" masculine? Tomato ( a vegetable)? not neuter?


You're thinking in English, where "he" and "she" only applies to people and some animals, and the rest of the nouns are "it." In many languages, nouns have gender. Pomidor is gender-masculine.


WalterRetk1 SveklA (bit) - onA, pomidoR - oN, kapustA - onA...


beet* not "bit"


Okay, so dobry is masculine, dobra feminine and dobre neutral right? But how do i know wether a noun is for example masculine? I first thought it was about the ending (like kobieta is feminine) but this doesnt seem to fit all the time! Is it just randomly chosen?


Cases also come into play! For example, Nominative case is the base form of the word "the woman / kobieta". But in Instrumental case, (to be/this is kind of thing) "Ona jest kobietą / She is a woman". If you go on the website, there's a button called Tips and Notes that you can press when selecting a lesson! You'll learn a lot of things that aren't explained in the app there!


There are exceptions, but usually, nouns ending in hard consonants are masculine, ending in -a or soft consonants -ź/ś/ć are feminine, ending in -o/-e are neuter.


Dobry sounds dobrE?


Not to a Polish person, but the learners have a lot of problems distinguishing between -y and -e :(


Because dobry means "good." "Fine" would be something like Ten pomidor jest w porządku.


Is there a difference? "This tomaro is fine" and "this tomato is good" Sinonims, no??


Synonyms, yes, but "good" is definitely a stronger, more positive word than "fine."

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.