So sassy! XD #thuglife
what is wrong with 'I do not seek problems, problems seek me'?
Nothing, I guess. Added now.
what is wrong with: "I am not looking for troubles, troubles are looking for me" ?
That sounds a bit odd but would be much much better if you used singular. "I am not looking for trouble, trouble is looking for me"
"I do not search problems problems search me" could you please explain what is wrong?
"to search for" and "to search" have different meanings. Compare "to search for the house" (you try to find the house) and "to search the house" (you look into every room of the house searching for something).
I think that 'problems find me' should be allowed as a valid translation.
But that's "problemy znajdują mnie". Which also makes perfect sense, but technically it's a completely different verb.