"Це не ваш вагон!"

Translation:This is not your carriage!

December 13, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/SmithUA01

"вагон" should really be translated as "carriage", at least in English. Not so sure about American.

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/sagitta145

Yes, calling it a car is common in American English (like, car #5 on the ticket)

https://en.wikipedia.org/wiki/Railroad_car

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/SmithUA01

OK - so can we have the UK English version accepted as well, or not?

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/TimPorter0

Yes please, "carriage" or "car", even though both necessitate context

December 23, 2015

https://www.duolingo.com/Chalseadagger

How about 'wagon' as another translation?

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/GeneM.

Насправді? Дивись! Я маю моя квитанцію!

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/sagitta145

Правда? Дивись! Я маю квиток! / Ось мій квиток!

(we tend not to say "I have my ticket" = "Я маю свій квиток" but rather just "I have a/the ticket" since it's kind of clear that if you have it it's yours and it sound slightly redundant)

Answer:

Дійсно. Вибачте. Це ваш вагон! Заходьте, будь ласка.

June 19, 2016
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.